Rumored Buzz on חוק טיבי

"סטטוס סטטוס שעל הקיר, מי המוסרי בכל העיר?" שאל פה טיבי, וקול הקיר הדהד וענה: "מדינתי הדמוקרטית והיהודית, בין כל המדינות את המוסרית!"

עתניאל שנלר לשר הבטחון: אסור להסכים להקפאה אפילו זמנית – מסיבות אידיאולוגיות, הומניטריות, משפטיות, ציבוריות, מוסריות וכן שבירת אמינותנו מול ארה"ב

אבל לא משנה, איך חבר הכנסת אחמד טיבי העיז להסית לרצח והשמדת עם?

Ke’ilu is one of the terms you may hear most to the streets of Tel Aviv. It means 'as though,' but many Israelis utilize it in the same way we use 'kinda,' or 'like' in English. So just ke’ilu adhere it ke’ilu everywhere ke’ilu in the sentence! Person Sharett tells us far more... Phrases and expressions talked over: Ké – כְּ- Ilu – אִילוּ Ke’ilu – כְּאִילוּ Lif’amim niraa ke’ilu kol ma she’ani ose ze lashevet bevatei kafe – לִפְעָמִים נִרְאֶה כְּאִילוּ כֹּל מָה שֶׁאָנִי עוֹשֶׂה זֶה לָשֶבֶת בְּבַתֵי קָפֶה Ke’ilu hacham – כְּאִילוּ חָכָם Ani lo yoda’at, ke’ilu – אֲנִי לֹא יוֹדַעַת, כְּאִילוּ Ke’ilu mi ho hoshev she-hu bichlal? – כְּאִילוּ מִי הוּא חוֹשֵׁב שֶהוּא בִּכְלָל?

שם החוק: להעביר את הנושא לוועדה - הצעה לסדר-היום בנושא: פגישת אבו-מאזן בבית הלבן ותדרוך ארגוני השמאל את הממשל בארה"ב  

ח"כ מיכאל בן-ארי: "מדיניות האכיפה של הבג"צ גזענית:  נגד מתנחלים ולא נגד ערבים 

אופיר אקוניס: "מקווה שהביטוי 'שתי מדינות לשני עמים' לא יופיע בנאום." 

Tihye bari means “be well”. When can we use it, and what are another strategies to log out a information in Hebrew?

Eich (איך), Hebrew for “how”, is really a tiny word applied very often in spoken Hebrew and in many alternative contexts. On this episode, Guy describes these employs through a number of examples from everyday life in Israel.

אם משחררים מחבלים, ישוחררו במקביל  חיילים ואזרחים ישראלים שנשפטו כשהגיבו לטרור נגד אזרחים ישראלים.

 השר עוזי לנדאו לח"כ טאלב א-סאנע: ניפגש כשלא תתמוך בטרור

אם כל אחד יתמוך בנו בתרומה חודשית צנועה – נוכל לצמוח ולהרחיב את הפעילות שלנו פי כמה.

The phrase 'lidfok' in Hebrew will be to knock or strike. When you might imagine, it means some much more explicit matters too. Within this episode, Man describes why phrases like 'dafuk' and 'dfika' are challenging to use but essential to know. And how some terms just should not be applied in the least. Warning: This episode is not kid pleasant! Looking to support the show? Learn how on Patreon. Terms and expressions reviewed: Dafak – He knocked – דפק Ha-geshem dofek – The rain is banging – הגשם דופק Dfok dfok dfok al daltei marom – Knock, knock, knocking on heavens doorway – דפוק דפוק דפוק על דלתי מרום Dofek ba-delet – Knocking around the doorway – דופק בדלת Dafku lanu od knas – They slammed us with One more fantastic – דפקו לנו עוד קנס Dafku li doch / tluna – They slammed me using a police report / criticism – דפקו לי דו”ח / תלונה Dafku lo makot – They beat him up – דפקו לו מכות Dafak et a person – Had sexual intercourse with anyone (hardcore slang ) – דפק את מישהו / מישהי Dafku oti – They took benefit of me – דפקו אותי Lidfok et mishehu – To reap the benefits of another person – לדפוק את מישהו Hello dafka oti, az ani edfok ota behazara – She “wrecked” me, I’ll get back at her – היא דפקה אותי, אז אני אדפוק אותה בחזרה She-lo yidfeku otanu – So which they won’t rip us off – שלא ידפקו אותנו Nidfakti – I had been taken edge by an individual – נדפקתי Dafak ta’rosh – He grew to become stoned/drunk/insane – דפק ת’ראש Lo dafak heshbon le-mishehu – He didn’t give a damn – לא דפק חשבון למישהו Ata margish et dfikot ha-lev – You are feeling the guts beats – אתה מרגיש את דפיקות הלב Dfika, more info dfikot – Sexual intercourse/s – דפיקה, דפיקות Dafuk – “Knocked”, depressing, not ideal in the head, insane, ruined, horrible, oppressed – דפוק Ha-dafuk ha-ze ose lach tov – This ‘not correct in The top’ man is doing you very good – הדפוק הזה עושה לך טוב Ya dafuk, lama lo amarta li?

שם החוק: העברת הנושא לוועדה שתקבע ועדת הכנסת - הצעה לסדר-היום בנושא: מדיניות הממשלה לגבי פינוי מאחזים

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *